Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  137

Absit itaque a nostro tempore huiusmodi asperitas et firmum maneat matrimonium et uxor marito concrescat et sentiat eius fulgorem stabileque maneat matrimonium ex huiusmodi superventu minime deminutum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von felicitas.u am 24.03.2018
Es sei daher von unserer Zeit solche Härte fern und die Ehe bleibe fest und die Ehefrau wachse mit dem Ehemann zusammen und sie empfange sein Leuchten und die Ehe bleibe stabil, von solchem Geschehen in keiner Weise geschmälert.

von noel.947 am 08.02.2014
Lasst uns daher solche Härte aus unserer Zeit entfernen, und die Ehe stark bleiben lassen, wobei Ehefrau und Ehemann gemeinsam als Einheit wachsen, während sie an seinem Ruhm teilhat, und ihre Ehe stabil bleibe, vollständig ungeschmälert durch solche Ereignisse.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
absit
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
absit: EN: "god forbid", "let it be far from the hearts of the faithful"
asperitas
asperitas: EN: roughness
concrescat
concrescere: sich verdichten
deminutum
deminuere: vermindern
deminutus: EN: diminished
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
firmum
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
fulgorem
fulgor: Glanz, das Blitzen
huiusmodi
modus: Art (und Weise)
modus: Art (und Weise)
modius: Scheffel
modius: Scheffel
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
maneat
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
marito
maritus: Ehemann, Gatte
maritare: heiraten, verheiraten
matrimonium
matrimonium: Ehe
matrimonium: Ehe
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
sentiat
sentire: fühlen, denken, empfinden
superventu
superventus: das Dazukommen, coming up
supervenire: ankommen, erscheinen
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
uxor
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum