Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  116

Sed et si a scaenica matre procreata, quae usque ad mortem suam in eadem professione duravit, post eius obitum preces imperatoriae clementiae obtulerit et divinam indulgentiam meruerit liberationem maternae iniuriae et nubendi licentiam sibi condonantem, istam quoque posse sine metu priorum legum in matrimonio illis copulari, qui dudum scaenicae filiam uxorem ducere prohibebantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jannick.929 am 11.10.2017
Selbst wenn eine von einer Bühnenschauspielerin abstammende Frau, die bis zu ihrem Tod in demselben Beruf verblieb, nach ihrem Tod Bitten um kaiserliche Gnade eingereicht und göttliche Nachsicht erlangt hat, die sie von der mütterlichen Schande befreit und ihr die Erlaubnis zur Heirat gewährt, kann auch diese ohne Furcht vor früheren Gesetzen die Ehe mit jenen eingehen, denen zuvor die Heirat mit der Tochter einer Bühnenschauspielerin verboten war.

von manuel.c am 24.12.2016
Selbst wenn eine Frau von einer Schauspielermutter geboren wurde, die bis zu ihrem Tod in diesem Beruf verblieb, kann sie, wenn sie nach dem Tod ihrer Mutter die kaiserliche Gnade erbittet und eine göttliche Begnadigung erhält, die sie von der Schmach ihrer Mutter befreit und ihr die Erlaubnis zur Heirat gewährt, ohne Furcht vor früheren Gesetzen diejenigen heiraten, denen zuvor verboten war, eine Tochter einer Schauspielerin zur Frau zu nehmen.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
et
et: und, auch, und auch
si
si: wenn, ob, falls
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
scaenica
scaenicus: theatralisch
matre
mater: Mutter
procreata
procreare: erzeugen, zeugen, sich fortpflanzen, gebären
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
usque
usque: bis, in einem fort
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
mortem
mors: Tod
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
professione
professio: öffentliche Erklärung, Betätigungsgebiet, Fach
duravit
durare: dauern, andauern, anhalten, aushalten, härten, abhärten
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
obitum
obire: entgegengehen, aufsuchen, treffen, besuchen
obitus: Tod, Untergang
preces
prex: Bitte, Gebet
imperatoriae
imperatorius: feldherrlich, dem Feldherrn gehörend, kaiserlich
clementiae
clementia: Milde, Sanftmut, Schonung
obtulerit
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
et
et: und, auch, und auch
divinam
divinus: göttlich
indulgentiam
indulgentia: Nachsicht, Milde, Gnade
meruerit
merere: verdienen, erwerben
liberationem
liberatio: Befreiung, release/deliverance (from) (debt)
maternae
maternus: mütterlich, motherly, of a mother
iniuriae
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
et
et: und, auch, und auch
nubendi
nubere: heiraten
licentiam
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
sibi
sibi: sich, ihr, sich
condonantem
condonare: verschenken, überlassen, verzeihen
istam
iste: dieser (da)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
priorum
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
legum
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
matrimonio
matrimonium: Ehe
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
copulari
copulare: zusammenkoppeln
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
dudum
dudum: seit längerer Zeit
scaenicae
scaenicus: theatralisch
filiam
filia: Tochter, Kind, Mädchen
uxorem
uxor: Ehefrau, Gattin
ducere
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
prohibebantur
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum