Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  1049

Quod quidem et tu si fecisti, eius intervalli quo afuisti periculum non debes pertimescere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jessica.w am 26.07.2017
Wenn du dies tatsächlich getan hast, solltest du dich nicht zu sehr vor der Gefahr der Zeit, in der du abwesend warst, fürchten.

von emile825 am 11.03.2023
Wenn du dies tatsächlich getan hast, solltest du dich während des Zeitraums, in dem du abwesend warst, nicht allzu sehr vor Gefahr fürchten.

Analyse der Wortformen

afuisti
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
debes
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
fecisti
facere: tun, machen, handeln, herstellen
intervalli
intervallum: Pause, Zwischenraum, space, distance
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
periculum
periculum: Gefahr
pertimescere
pertimescere: sehr fürchten, sich sehr fürchten
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
si
si: wenn, ob, falls
tu
tu: du

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum