Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  1049

Quod quidem et tu si fecisti, eius intervalli quo afuisti periculum non debes pertimescere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jessica.w am 26.07.2017
Wenn du dies tatsächlich getan hast, solltest du dich nicht zu sehr vor der Gefahr der Zeit, in der du abwesend warst, fürchten.

Analyse der Wortformen

Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
et
et: und, auch, und auch
tu
tu: du
si
si: wenn, ob, falls
fecisti
facere: tun, machen, handeln, herstellen
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
intervalli
intervallum: Pause, Zwischenraum, space, distance
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
afuisti
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
periculum
periculum: Gefahr
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
debes
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
pertimescere
pertimescere: sehr fürchten, sich sehr fürchten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum