Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IV)  ›  098

Si, cum exiguam pecuniam re vera susciperes, longe maiorem te accepisse cavisti eo, quod tibi patrocinium adversarius repromitteret, cum dicas fidem promissi non secutam, ut libereris obligatione eius, quod non acceptum propter speratum patrocinium spopondisti, per condictionem consequeris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luzie.h am 15.02.2020
Wenn Sie einen kleinen Geldbetrag erhalten haben, aber das Empfangen eines deutlich größeren Betrags bestätigen, weil Ihr Gegner Ihnen rechtliche Vertretung versprochen hat, und Sie nun sagen, dass dieses Versprechen nicht eingehalten wurde, können Sie einen Rechtsanspruch geltend machen, um sich von der Verpflichtung zu befreien, den zusätzlichen Betrag zu zahlen, den Sie aufgrund der erwarteten, aber nicht erfolgten rechtlichen Vertretung versprochen haben.

von marlene.d am 11.12.2023
Wenn du, nachdem du tatsächlich einen kleinen Geldbetrag erhalten hast, für einen wesentlich größeren Betrag Sicherheit geleistet hast, und zwar deshalb, weil dein Gegner dir im Gegenzug Beistand versprach, und du nun behauptest, dass die Erfüllung des Versprechens nicht erfolgt sei, so dass du von der Verpflichtung dessen befreit werden möchtest, was du aufgrund des erwarteten Beistands versprochen, aber nicht erhalten hast, so wirst du dies mittels einer Kondiktionsklage erlangen.

Analyse der Wortformen

acceptum
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accepisse
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
adversarius
adversarius: widerstrebend, entgegenstehend, feindlich
cavisti
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
condictionem
condictio: EN: claim of restitution of property or for damages
consequeris
consequi: verfolgen, nachfolgen, erreichen, sich ergeben aus
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dicas
dica: Prozess, Gerichtsprozess
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
exiguam
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
libereris
liberare: befreien, erlösen, freilassen
longe
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
maiorem
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
non
non: nicht, nein, keineswegs
obligatione
obligatio: da Gebundensein
patrocinium
patrocinium: Patronat, Patronat, defense patronage, legal defense
pecuniam
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
per
per: durch, hindurch, aus
promissi
promissum: Versprechen
promissus: lang, hanging down
promittere: versprechen, geloben
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
repromitteret
repromittere: ein Gegenversprechen geben
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
secutam
seci: unterstützen, folgen
Si
si: wenn, ob, falls
speratum
sperare: hoffen
spopondisti
spondere: versprechen, geloben
susciperes
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
te
te: dich
tibi
tibi: dir
vera
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum