Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IV)  ›  219

Neque natales tui, licet ingenuum te probare possis, neque honores, quibus te functum esse commemoras, idoneam probationem pro filiae tuae ingenuitate continent, cum nihil prohibeat et te ingenuum et eam ancillam esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ava876 am 27.02.2015
Weder dein Geburtsstatus noch deine öffentlichen Ämter, auch wenn du nachweisen kannst, dass du freigeboren bist, bieten einen ausreichenden Beweis für die Freigeburt deiner Tochter, da es möglich ist, dass du freigeboren bist, während sie gleichzeitig eine Sklavin bleibt.

von lennardt.w am 17.07.2016
Weder deine Herkunft, obwohl du dich möglicherweise als freigeboren ausweisen könntest, noch die Ehrenämter, die du selbst zu haben bekleidet zu haben behauptest, enthalten einen geeigneten Nachweis für den freien Status deiner Tochter, da nichts dagegen spricht, dass du freigeboren und sie gleichzeitig eine Sklavin sein kannst.

Analyse der Wortformen

ancillam
ancilla: Magd, Dienerin, Diener
commemoras
commemorare: erwähnen, berichten, wiederholen, in Erinnerung rufen
continent
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
filiae
filia: Tochter, Kind, Mädchen
functum
fungi: verrichten (mit Ablativ), verwalten (mit Ablativ), ausüben
honores
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
idoneam
idoneus: geeignet, entsprechend, passend
ingenuitate
ingenuitas: Stand eines Freigeborenen, Offenheit, Freimut
ingenuum
ingenuus: frei geboren, edel, anständig, standesgemäß
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
natales
natalis: Geburtstag, auf die Geburt bezogen
Neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nihil
nihil: nichts
possis
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
probare
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
probationem
probatio: Prüfung, Genehmigung
prohibeat
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
te
te: dich
tuae
tuus: dein
tui
te: dich
tuus: dein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum