Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (III) (13)  ›  622

Cunctis molitionibus et machinis amputatis decernimus in finali quaestione non longi temporis, sed triginta tantummodo annorum praescriptionem locum habere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

amputatis
amputare: EN: lop/cut off, prune, shorten
annorum
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
Cunctis
cuncta: Alle (Plural)
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
decernimus
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
et
et: und, auch, und auch
finali
finalis: endgültig, endgültig, EN: of/concerned w/boundaries
finalus: EN: of/concerned w/boundaries
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
longi
longus: lang, langwierig
machinis
machina: Maschine, EN: machine
molitionibus
molitio: das Niederreißen, EN: grinding
non
non: nicht, nein, keineswegs
praescriptionem
praescriptio: das Voranschreiben, EN: preface/preamble/title/heading
quaestione
quaestio: Suche, Forschung, Frage
sed
sed: sondern, aber
tantummodo
tantummodo: EN: only, merely
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
triginta
triginta: dreißig, dreissig, EN: thirty

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum