Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (III) (2)  ›  062

Nec in hac parte litigatoribus danda licentia alios pro recusantibus subrogare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emilie.84 am 03.09.2015
In dieser Angelegenheit darf es den Parteien des Verfahrens nicht gestattet sein, diejenigen, die ablehnen, durch andere zu ersetzen.

von elisa90 am 20.04.2021
In diesem Fall darf Prozessparteien nicht die Erlaubnis erteilt werden, andere für diejenigen zu substituieren, die sich weigern.

Analyse der Wortformen

alios
alius: der eine, ein anderer
danda
dare: geben
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
licentia
licens: frei, EN: bold, free, forward, presumptuous
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
licentiare: EN: authorize, permit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
litigatoribus
litigator: Streit, EN: litigant, one engaged in a lawsuit
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
recusantibus
recusare: zurückweisen, sich weigern
subrogare
subrogare: EN: elect/propose/nominate/cause to be elected as successor/substitute

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum