Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II)  ›  250

Licentiam eis praeterea facimus binos homines annis singulis itidem offerendi nostram adoraturos purpuram, statutis inserendos praesentalibus domesticis, unum equitum, alterum scholae peditum, in vacantem eorum locum qui defuncti sunt, nullo, dum supererant, de militia venumdanda pacto cum eis interposito, quorum eiusmodi conventiones intersunt, ita tamen, ut idem viri facundissimi, cum offerendos eosdem crediderint homines, bina solidorum pro singulis millia nihilque amplius noverint dependenda viris magnificis comitibus dicatissimorum domesticorum, id est equitum quidem pro eo, qui inter equites meriturus est, peditum autem pro eo, qui inter pedites inserendus est:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von annie.968 am 26.03.2017
Wir gewähren ihnen ferner die Erlaubnis, jährlich zwei Männer zu benennen, die in unserem kaiserlichen Haushalt dienen sollen, einen für die Kavallerie und einen für die Infanteriedivision, um die Positionen derjenigen zu besetzen, die verstorben sind. Dies gilt unter der Voraussetzung, dass zu Lebzeiten keine Vereinbarung über den Verkauf ihrer Militärpositionen getroffen wurde, unter Einbeziehung derjenigen, die an solchen Vereinbarungen beteiligt sind. Die Nominierenden sollen verstehen, dass sie bei der Vorstellung dieser Kandidaten für jede Person genau zweitausend Solidi an die ausgezeichneten Grafen der kaiserlichen Leibgarde zahlen müssen - und zwar an den Kavallerie-Kommandanten für einen Kavallerie-Rekruten und an den Infanterie-Kommandanten für einen Infanterie-Rekruten.

von theodor.c am 05.01.2018
Wir gewähren ihnen hiermit die Erlaubnis, jährlich zwei Männer zu entsenden, die unsere Purpur ehren sollen, und zwar zur Einfügung in die bestehenden gegenwärtigen Haushaltseinheiten, einen für die Kavallerie, einen für die Infanterieschule, an die freie Stelle derjenigen, die verstorben sind, ohne dass während ihres Lebens eine Vereinbarung über den Verkauf des Militärdienstes getroffen wurde, mit jenen, deren Vereinbarungen dieser Art betroffen sind. Jedoch sollen dieselben hochberedten Männer, wenn sie glauben, dieselben Männer anbieten zu können, zwei Tausend Solidi für jeden wissen, und nichts mehr soll an die bedeutenden Herren Grafen der höchst ergebenen Haushaltseinheiten gezahlt werden, und zwar für die Kavallerie für denjenigen, der unter den Reitern dienen soll, für die Infanterie für denjenigen, der in die Infanterie eingefügt werden soll:

Analyse der Wortformen

adoraturos
adorare: anbeten, verehren
alterum
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterum: der eine
amplius
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, eg., number than), further/
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
annis
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
bina
binare: EN: duplicate
binos
binus: EN: two by two
comitibus
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
conventiones
conventio: Volksversammlung, Übereinkommen
crediderint
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
singulis
culus: Hintern
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eosdem
dare: geben
de
de: über, von ... herab, von
defuncti
defungi: EN: have done with (ABL), finish, bring/come to end, be quit/done/rid of
defunctum: EN: things (pl.) which are dead and gone
defunctus: EN: dead, deceased
eosdem
dem: Gemeinschaft, Volk
dependenda
dependere: zusammenhängen, herunterhängen, baumeln
domesticis
domesticus: Familienmitglied, Hausgenosse; häuslich, einheimisch, privat, zum Haus gehörig
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
binos
duo: zwei, beide
eo
eare: gehen, marschieren
eiusmodi
eiusmodi: derartig, so beschaffen
eo
eo: dahin, dorthin, desto
equitum
eques: Reiter, Ritter
equites
equitare: reiten
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
facimus
facere: tun, machen, handeln, herstellen
homines
homo: Mann, Mensch, Person
id
id: das
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inserendos
inserere: hineinstecken, hineinstecken
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
intersunt
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen
interposito
interponere: einschieben, einführen, dazwischen legen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
eis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
itidem
itidem: gleichfalls, ebenfalls, ebenso, auf gleiche Weise
Licentiam
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
magnificis
magnificus: großartig, prächtig, herrlich
meriturus
merere: verdienen, erwerben
militia
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
millia
mille: tausend, Meile (mille passus)
nihilque
nihil: nichts
noverint
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nostram
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
offerendi
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
pacto
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
purpuram
purpura: Violett, Purpur, Purpurschnecke
nihilque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
qui
quire: können
scholae
schola: Schule, Vortrag, Vorlesung
singulis
sin: wenn aber
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
solidorum
solidum: das Ganze, das Ganze
solidus: dicht, massiv
statutis
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
supererant
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
vacantem
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagari: umherschweifen
venumdanda
venumdare: EN: sell
viri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
singulis
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum