Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  521

Iudaeos quodam festivitatis suae sollemni aman ad poenae quondam recordationem incendere et sanctae crucis adsimulatam speciem in contemptu christianae fidei sacrilega mente exurere provinciarium rectores prohibeant, ne locis suis fidei nostrae signum immisceant, sed ritus suos citra contemptum christianae legis retineant, amissuri sine dubio permissa hactenus, nisi ab illicitis temperaverint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luca943 am 13.02.2014
Die Provinzgouverneure sollen Juden daran hindern, Effigie von Haman während ihrer Feste zur Erinnerung an vergangene Bestrafungen zu verbrennen und Repliken des heiligen Kreuzes als einen heiligschänderischen Akt der Verachtung gegen den christlichen Glauben zu verbrennen. Sie sollen ihre religiösen Praktiken von unseren christlichen Symbolen getrennt halten und ihre Rituale ohne Respektlosigkeit gegenüber dem christlichen Gesetz durchführen. Wenn sie diese verbotenen Aktivitäten nicht einstellen, werden sie gewiss die Privilegien verlieren, die sie bisher genossen haben.

von neele.x am 24.10.2024
Die Herrscher der Provinzen sollen den Juden während eines ihrer feierlichen Feste verbieten, Aman zur Erinnerung an eine gewisse Bestrafung zu verbrennen und mit frevlerischem Sinn ein nachgebildetes Bild des heiligen Kreuzes zum Hohn der christlichen Glaubens zu verbrennen, damit sie das Zeichen unseres Glaubens nicht mit ihren Orten vermischen, sondern sie sollen ihre Riten ohne Missachtung des christlichen Gesetzes beibehalten, wobei sie ohne Zweifel das verlieren werden, was bisher erlaubt war, es sei denn, sie enthalten sich unerlaubter Handlungen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adsimulatam
adsimulare: EN: make like
adsimulatus: EN: similar, like, made similar
amissuri
amittere: aufgeben, verlieren
christianae
christianus: Christ
citra
citra: auf dieser Seite, diesseits, towards, short of
citrum: Zitrusholz
contemptu
contemnere: geringschätzen, verachten
contemptus: verächtlich, das Nichtachten, despicable, paltry, mean
crucis
crux: Kreuz, Marterpfahl, Kreuzigung
dubio
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
et
et: und, auch, und auch
exurere
exurere: verbrennen
festivitatis
festivitas: Festessen, Festmahl, Heiterkeit
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
hactenus
hactenus: bis hierher, to this place/point/time/extent, thus far, til now, hitherto
illicitis
illicere: verführen, verlocken
illicitus: unerlaubt, unlawful, illicit
immisceant
immiscere: einmischen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incendere
incendere: anzünden, anfeuern
Iudaeos
judaeus: EN: of/relating to the Jews, Jewish, Jewish person
legis
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
permissa
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
poenae
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
prohibeant
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
recordationem
recordatio: Erinnerung, Wiedererinnerung
rectores
rector: Lenker, director, helmsman
retineant
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
ritus
ritus: heiliger Brauch, Tapferkeit, Tüchtigkeit, Tugend, Vortrefflichkeit
sacrilega
sacrilegus: temperäuberisch, impious
sanctae
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
sed
sed: sondern, aber
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sollemni
sollemne: Feier, Feierlichkeit, religious ceremony
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
temperaverint
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten
quodam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum