Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (VI)  ›  022

Ipsi autem artifices non erudiebant nisi suos liberos aut cognatos et eos viros bonos instituebant, quibus tantarum rerum fidei pecuniae sine dubitatione permitterentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Livia am 06.07.2015
Die Handwerker selbst unterrichteten nur ihre eigenen Kinder oder Verwandten und bildeten jene guten Männer aus, denen ohne Zweifel die Treuhänderschaft so bedeutender Geldangelegenheiten anvertraut werden würde.

von mathis966 am 27.03.2016
Die Handwerker bildeten nur ihre eigenen Kinder oder Verwandten aus und sorgten dafür, sie zu vertrauenswürdigen Personen zu entwickeln, denen man ohne Bedenken bedeutende finanzielle Verantwortungen anvertrauen konnte.

Analyse der Wortformen

artifices
artifex: Künstler, kunstfertig, Künstlerin, artistic, actor
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
bonos
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
cognatos
cognatus: blutsverwandt, ähnlich, related by birth/position, kindred, kinsman
dubitatione
dubitatio: Zweifel, Bedenken, irresolution, uncertainty
erudiebant
erudire: bilden, lehren, unterrichten
et
et: und, auch, und auch
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
instituebant
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
Ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
liberos
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
pecuniae
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
permitterentur
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tantarum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
viros
vir: Mann

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum