Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  339

Ubi primum dies paschalis extiterit, nullum teneat carcer inclusum, omnium vincula solvantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jayson.8839 am 14.06.2013
Sobald der Ostertag beginnt, sollte niemand gefangen bleiben, und die Ketten aller sollten gelöst werden.

von laila.u am 01.04.2019
Wenn der Ostertag erstmals erscheinen wird, soll kein Gefängnis jemanden eingeschlossen halten, mögen die Ketten aller gelöst werden.

Analyse der Wortformen

carcer
carcer: Gefängnis, Kerker, Umfriedung, Schranke
dies
dies: Tag, Datum, Termin
extiterit
existere: entstehen, erscheinen
extare: herausstechen, hervorstehen, sichtbar sein, existieren, verzeichnet sein
inclusum
includere: einschließen, verhaften, einsperren
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
paschalis
paschalis: EN: of Easter
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
solvantur
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
teneat
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
Ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vincula
vinculum: Band, Fessel

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum