Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  229

Ita tamen, ut religiosissimi antistites gratis et sine ullo dispendio praedicta gesta conficiant, ne humanitatis obtentu relictae pecuniae iudiciorum dispendiis erogentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emilie.j am 04.11.2020
Diese religiösen Amtsträger sollen diese Dokumente unentgeltlich und ohne jegliche Kosten vorbereiten, um zu verhindern, dass Spendengelder für Gerichtskosten verschwendet werden.

von jasmin.f am 21.08.2019
So jedoch, dass die höchst religiösen Bischöfe die vorgenannten Aufzeichnungen unentgeltlich und ohne jegliche Kosten anfertigen, damit nicht unter dem Vorwand der Menschlichkeit die vermachten Gelder für Gerichtskosten ausgegeben werden.

Analyse der Wortformen

antistites
antistes: Tempelvorsteher, abbot, prelate
conficiant
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
dispendiis
dispendium: überflüssiger Aufwand, cost
dispendio
dispendium: überflüssiger Aufwand, cost
erogentur
erogare: ausgeben, eintreiben
et
et: und, auch, und auch
gesta
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestare: tragen, ertragen
gestum: EN: what has been carried out, a business
gratis
crates: Geflecht, Dank
cratire: EN: bush-harrow
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, without payment, for nothing
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
humanitatis
humanitas: Bildung, Menschlichkeit, Höflichkeit
Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iudiciorum
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
obtentu
obtendere: davorspannen
obtentus: das Vorziehen, das Vorziehen
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
pecuniae
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
praedicta
praedicere: prophezeien, mention in advance
praedictum: Weissagung
praedictus: EN: preceding, previously named, afore mentioned
relictae
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
religiosissimi
religiosus: fromm, gläubig
simus: plattnasig
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
ullo
ullus: irgendein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum