Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Institutiones (IV)  ›  057

Fulloni vero et sarcinatori non aliter furti competere placuit, quam si solvendo sint, hoc est si domino rei aestimationem solvere possint:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von johan.z am 20.06.2014
Es wurde festgelegt, dass Diebstahlklagen gegen einen Wäscher oder Schneider nur dann erhoben werden können, wenn sie finanziell in der Lage sind, Schadensersatz zu zahlen - das heißt, wenn sie dem Eigentümer den Wert des beschädigten Gegenstands erstatten können:

von niclas.913 am 20.10.2019
Für einen Walker und einen Schneider wurde festgelegt, dass eine Diebstahlklage nur dann anwendbar sein sollte, wenn sie zahlungsfähig sind, das heißt, wenn sie dem Eigentümer den Wert der Sache ersetzen können:

Analyse der Wortformen

aestimationem
aestimatio: Abschätzung des Wertes, Würdigung, Bewertung
aliter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
aliter: entgegengesetzt, anders, ein andermal, sonst, differently
competere
competere: EN: meet
domino
dominare: herrschen
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
Fulloni
fullo: Tuchwalker
furti
furtum: Diebstahl, Diebesbeute
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
non
non: nicht, nein, keineswegs
placuit
placere: gefallen, belieben, zusagen
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
sarcinatori
sarcinator: Schneider, Schneider
si
si: wenn, ob, falls
solvendo
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum