Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Institutiones (IV)  ›  030

Veluti si quis argentum utendum acceperit quasi amicos ad cenam invitaturus et id peregre secum tulerit, aut si quis equum gestandi causa commodatum sibi longius aliquo duxerit, quod veteres scripserunt de eo qui in aciem equum perduxisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mona.y am 03.05.2015
Zum Beispiel, wenn jemand Silbergeschirr ausleiht und behauptet, er wolle Freunde zum Essen einladen, es dann aber mit ins Ausland nimmt, oder wenn jemand ein Pferd angeblich zum Reiten ausleiht und es deutlich weiter transportiert, als vereinbart wurde - ähnlich wie antike Schriftsteller es beschrieben haben von jemandem, der ein geliehenes Pferd in die Schlacht geführt hat.

von finja.j am 01.02.2022
Gleichsam als ob jemand Silber zum Gebrauch erhalten hätte, gleichsam um Freunde zum Abendessen einzuladen, und dieses mit sich ins Ausland geführt hätte, oder wenn jemand ein zum Reiten ausgeliehenes Pferd etwas weiter weggeführt hätte, was die alten Schriftsteller über denjenigen schrieben, der ein Pferd in die Schlacht geführt hatte.

Analyse der Wortformen

acceperit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliquo
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
aliquo: irgendwohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
amicos
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
argentum
argentum: Geld, Silber
arcere: abwehren, abhalten, hindern
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
cenam
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
commodatum
commodare: leihen, geben
commodatum: EN: loan
de
de: über, von ... herab, von
duxerit
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
equum
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
gestandi
gestare: tragen, ertragen
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
invitaturus
invitare: einladen
longius
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
perduxisset
perducere: herumführen
peregre
peregre: in der Fremde
quasi
quasi: als wenn
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
scripserunt
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
si
si: wenn, ob, falls
sibi
sibi: sich, ihr, sich
tulerit
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
utendum
uti: gebrauchen, benutzen
Veluti
veluti: gleichwie, as if
veteres
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum