Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Institutiones (II)  ›  812

HOMINEM STICHUM, QUEM TITIO LEGAVI, SEIO DO LEGO, sive in eodem testamento sive in codicillis hoc fecerit:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von berat.n am 29.08.2021
Den Sklaven Stichus, den ich Titius vermacht habe, gebe und vermache ich hiermit Seius, sei es in demselben Testament oder in Kodizillen:

von antonia.u am 15.03.2016
Ich gebe und vermache dem Seius den Sklaven namens Stichus, den ich zuvor dem Titius vermacht habe, unabhängig davon, ob diese Änderung im selben Testament oder in einer späteren Verfügung erfolgt ist.

Analyse der Wortformen

codicillis
codicillus: kleiner Holzklotz, small log
DO
dare: geben
eodem
eodem: ebendahin
fecerit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
HOMINEM
homo: Mann, Mensch, Person
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
LEGAVI
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
LEGO
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
QUEM
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
SEIO
seius: EN: Seius
sive
sive: oder wenn ...
STICHUM
stichus: EN: common slave name
testamento
testamentum: Testament, letzter Wille
TITIO
titiare: EN: tweet
titio: EN: firebrand, piece of burning wood, piece of burning wood
titius: Titius

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum