Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Institutiones (II)  ›  539

Et si ex disparibus partibus heredes scriptos invicem substituerit et nullam mentionem in substitutione habuerit partium, eas videtur partes in substitutione dedisse quas in institutione expressit:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von roman848 am 20.12.2016
Und wenn er Erben mit ungleichen Anteilen gegenseitig eingesetzt und in der Substitution keine Erwähnung der Anteile gemacht hat, gilt es als hätte er in der Substitution diejenigen Anteile gegeben, die er in der Einsetzung ausdrücklich festgelegt hat:

Analyse der Wortformen

dedisse
dare: geben
disparibus
dispar: verschieden, ungleich, disparate, unlike
eas
eare: gehen, marschieren
Et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
expressit
exprimere: abbilden, ausdrücken, darstellen
habuerit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
heredes
heres: Erbe
eas
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
institutione
institutio: Einrichtung, Einleitung, Anleitung
invicem
invicem: abwechselnd, einer nach dem anderen, gegenseitig
eas
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
mentionem
mentio: Erinnerung, Erwähnung, making mention
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
partibus
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
scriptos
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
si
si: wenn, ob, falls
substituerit
substituere: etw. darunter stellen
substitutione
substitutio: EN: putting in place of something/one else, substitution
videtur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum