Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Institutiones (I)  ›  082

Sufficit enim ei qui in ventre est liberam matrem vel medio tempore habuisse:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von celine.v am 10.12.2019
Es genügt für den, der im Mutterleib ist, dass seine Mutter auch nur nur zwischenzeitlich frei war:

von lion.g am 07.06.2024
Es reicht für ein ungeborenes Kind, wenn seine Mutter zu irgendeinem Zeitpunkt während der Schwangerschaft frei war:

Analyse der Wortformen

ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
habuisse
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
liberam
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
matrem
mater: Mutter
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
Sufficit
sufficere: ausreichen, genügen, fähig sein, einer Sache gewachsen sein, ernennen, nachwählen
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
ventre
venter: Bauch, Magen, der Bauch, der Magen, womb

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum