Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (X)  ›  394

Posteaquam ingenuae virgines et ephebi cum sacerdotibus venerunt ad deprecandum, tunc est pollicitus his legibus, uti, si eam machinam cepisset, sua esset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mustafa.l am 02.09.2015
Als die freien Mädchen und jungen Männer mit den Priestern kamen, um ihre Bitte vorzutragen, versprach er ihnen, dass er die Maschine, wenn er sie erobern könnte, für sich behalten würde.

von juna.921 am 26.08.2016
Nachdem freie Jungfrauen und Jünglinge mit Priestern gekommen waren, um zu flehen, versprach er unter diesen Bedingungen, dass, wenn er jene Maschine erobern würde, sie sein eigen sein sollte.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
cepisset
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deprecandum
deprecare: durch Bitten abwenden
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ephebi
ephebus: Ephebe
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
ingenuae
ingenuus: frei geboren, edel, anständig, standesgemäß
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
machinam
machina: Maschine
pollicitus
polliceri: versprechen
Posteaquam
posteaquam: nachdem
sacerdotibus
sacerdos: Priester, Geistlicher
si
si: wenn, ob, falls
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
uti
uti: gebrauchen, benutzen
venerunt
venire: kommen
virgines
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum