Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (X)  ›  108

Quemadmodum etiam ferreus vectis cum est admotus ad onus, quod manuum multitudo non potest movere, supposita uti centro citro porrecta pressione, quod graeci hypomochlion appellant, et lingua sub onus subdita, caput eius unius hominis viribus pressum id onus extollit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ahmed.n am 14.08.2022
Ebenso verhält es sich, wenn ein eiserner Hebel an eine Last angelegt wird, die viele Hände nicht bewegen können: Wenn man einen Stützpunkt darunter platziert und den Hebel auf dieser Seite verlängert, wobei man das nutzt, was die Griechen Hypomochlion nennen, und die Spitze unter die Last positioniert, kann eine einzelne Person, die am anderen Ende herunterdrückt, diese Last anheben.

Analyse der Wortformen

Quemadmodum
quemadmodum: wie, auf welche Weise
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ferreus
ferreus: eisern, fest, aus Eisen
vectis
vectis: Hebel, lever
vehere: transportieren, befördern, ziehen, tragen, fahren
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
admotus
admovere: nähern, hinbewegen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
onus
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
manuum
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
movere
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
supposita
supponere: unterlegen
uti
uti: gebrauchen, benutzen
centro
centrum: Zentrum, Mittelpunkt, Mittelpunkt des Kreises
citro
citro: hierher
citrum: Zitrusholz
citrus: Zitrone, Zintrone, Zitronenbaum
porrecta
porrectus: EN: stretched-out
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
pressione
pressio: das Drücken
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
graeci
graecus: griechisch
graecus: Grieche; griechisch
appellant
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
et
et: und, auch, und auch
lingua
lingua: Sprache, Zunge
sub
sub: unter, am Fuße von
onus
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
subdita
subdere: unterlegen
subditus: untergeordnet, untergestellt
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
unius
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
hominis
homo: Mann, Mensch, Person
viribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
pressum
premere: drücken, bedrängen, drängen
pressus: Druck, gepreßt, Druck, deliberate
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
onus
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
extollit
extollere: erheben, rühmen, preisen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum