Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (VII)  ›  097

Sin autem harundinis graecae copia non erit, de paludibus tenues colligantur et mataxae tomice ad iustam longitudinem una crassitudine alligationibus temperentur, dum ne plus inter duos nodos alligationibus binos pedes distent, et hae ad asseres, uti supra scriptum est, tomice religentur cultellique lignei in eas configantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mara8866 am 10.10.2020
Wenn jedoch keine griechische Schilfrohrversorgung vorhanden ist, sollen dünne Rohre aus Sümpfen gesammelt und Bündel mit Seil auf eine angemessene Länge von einheitlicher Dicke mit Bindungen reguliert werden, wobei zwischen zwei Bindungsknoten nicht mehr als zwei Fuß liegen dürfen, und diese sollen, wie oben geschrieben, mit Seil an die Bretter gebunden und Holzkeile in sie eingesetzt werden.

von willie.m am 12.06.2018
Sollte jedoch griechisches Schilf nicht verfügbar sein, sammle dünne Schilfhalme aus Sumpfgebieten und binde sie zu Bündeln mit Seil, um sie auf die richtige Länge und gleichmäßige Dicke zu bringen. Achte darauf, dass die Bindungsknoten nicht weiter als zwei Fuß voneinander entfernt sind. Binde diese Bündel dann wie oben beschrieben an die Bretter und befestige sie mit Holzpflöcken.

Analyse der Wortformen

Sin
sin: wenn aber
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
harundinis
harundo: Schilfrohr, cane, fishing rod, limed twigs for catching birds
graecae
graecus: griechisch
copia
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cops: EN: well/abundantly equipped/supplied
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
erit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
de
de: über, von ... herab, von
paludibus
palus: Morast, Sumpf, Moor, Pfahl
tenues
tenuare: verringern, dünn machen, schmälern, fein machen
tenuis: dünn, schmal, zart, fein
colligantur
colligare: zusammenheften, connect, unite/unify
colligere: auflesen, zusammenbringen, sammeln
et
et: und, auch, und auch
tomice
tomix: EN: cord, string
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
iustam
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
longitudinem
longitudo: Länge
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
crassitudine
crassitudo: Dicke, Dichtheit
alligationibus
alligatio: EN: tying or binding to supports
temperentur
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
plus
multum: Vieles
plus: mehr
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
duos
duo: zwei, beide
nodos
nodus: Knoten, Gürtel, Wulst
alligationibus
alligatio: EN: tying or binding to supports
binos
binus: EN: two by two
duo: zwei, beide
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pes: Fuß, Schritt
distent
distare: entfernt sein, sich unterscheiden
et
et: und, auch, und auch
hae
hic: hier, dieser, diese, dieses
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
asseres
asser: Stange, Latte, post, stake, beam
asserere: beharren
uti
uti: gebrauchen, benutzen
supra
supra: über, oberhalb, oberhalb von, oben, droben, obenauf, beyond
scriptum
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
scriptus: Schreiberdienst, schriftlich
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tomice
tomix: EN: cord, string
religentur
religare: anbinden
cultellique
cultellus: Messerchen
que: und
lignei
ligneus: hölzern, wood-
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eas
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
configantur
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum