Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (VI)  ›  037

Qui autem sunt proximi ad axem meridianum subiectique solis cursui, brevioribus corporibus, colore fusco, crispo capillo, oculis nigris, cruribus validis, sanguine exiguo solis impetu perficiuntur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lino.865 am 06.10.2017
Menschen, die dem Äquator am nächsten leben und unter dem Sonnenlauf stehen, haben kleinere Körper, dunklere Haut, lockiges Haar, schwarze Augen, kräftige Beine und weniger Blut, und zwar aufgrund der intensiven Wirkung der Sonne auf sie.

von moritz.t am 18.08.2024
Diejenigen, die dem Meridianachse am nächsten sind und unter dem Sonnenlauf stehen, mit kürzeren Körpern, mit dunkler Hautfarbe, mit krausem Haar, mit schwarzen Augen, mit kräftigen Beinen, mit wenig Blut, werden von der Kraft der Sonne geformt.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
axem
axis: Achse, Wagenachse, Wagen, Erdachse, Weltachse, Himmel, Himmelsgegend, Himmelsrichtung, Himmelsgewölbe, Diele
brevioribus
brevis: kurz
capillo
capillus: Haupthaar des Menschen, Kopfhaar, Barthaar
colore
color: Farbe, Färbung, Anstrich
corporibus
corpus: Körper, Leib
crispo
crispare: EN: curl (hair)
crispum: EN: crepe (cloth)
crispus: kraus, kraus
cruribus
crus: Kranich, Bein, Unterschenkel, Pfeiler an Brücken
cursui
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exiguo
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
fusco
fuscare: bräunen, schwärzen, verdunkeln
fuscus: rau, braun, dunkel
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
meridianum
meridianus: mittägig, südlich, noon
nigris
niger: schwarz, dunkel
oculis
oculus: Auge
perficiuntur
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen
proximi
proximus: der nächste
subiectique
que: und
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
subiectique
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, adjacent
subjicere: EN: throw under, place under
validis
validus: gesund, kräftig, stark

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum