Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (IX)  ›  030

Nimium hiero enim syracusis auctus regia potestate, rebus bene gestis cum auream coronam votivam diis inmortalibus in quodam fano constituisset ponendam, manupretio locavit faciendam et aurum ad sacomam adpendit redemptori.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von felizitas902 am 17.07.2023
Hiero in Syrakus, der mit königlicher Macht ausgestattet war und Angelegenheiten erfolgreich geführt hatte, beschloss, als er eine goldene Votivkrone für die unsterblichen Götter in einem bestimmten Tempel aufstellen wollte, den Werkauftrag zu vergeben und dem Auftragnehmer Gold nach Gewicht auszuhändigen.

von Max am 11.12.2018
Nachdem Hiero in Syrakus zur königlichen Macht aufgestiegen war und Erfolg in seinen Angelegenheiten hatte, beschloss er, eine goldene Votivkrone in einem Tempel zu den unsterblichen Göttern zu weihen. Er beauftragte einen Handwerker mit der Herstellung und stellte ihm das genaue Gewicht an Gold zur Verfügung, das für die Arbeit benötigt wurde.

Analyse der Wortformen

Nimium
nimium: zu sehr, zu viel, allzu
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
hiero
hierus: EN: sacred/supernatural
hieros:
hieron:
enim
enim: nämlich, denn
syracusis
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
auctus
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
auctus: groß, vergrößert, reichlich, Wachstum, Anstieg, Zunahme, Vergrößerung, Vergrößern, Zuwachs, Wohlstand, Masse
regia
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
bene
bene: gut, wohl, günstig
gestis
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestire: auf etwas brennen, heftig verlangen, begehren
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
gestum: EN: what has been carried out, a business
cevere: mit dem Hintern wackeln
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
auream
aurea: Zaum eines Pferdes
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
coronam
corona: Krone, Kranz
votivam
votivus: gelobt
diis
dia: EN: goddess
diis: EN: god
dium: Himmelsraum, offener Himmel
dius: bei Tage, am Tag
inmortalibus
inmortalis: unsterblich, unsterblich, god, not subject to death
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quodam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
fano
fanare: EN: dedicate
fano: EN: maniple, striped amice worn by Pope
fanum: Tempel, heiliger Ort
constituisset
constituere: beschließen, festlegen
ponendam
ponere: setzen, legen, stellen
manupretio
manupretium: Arbeitslohn, hire, reward
locavit
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
faciendam
facere: tun, machen, handeln, herstellen
et
et: und, auch, und auch
aurum
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adpendit
adpendere: EN: to be pending
redemptori
redemptor: Unternehmer, Unternehmer, undertaker, purveyor, farmer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum