Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (III)  ›  179

Haec autem, quae erunt contra columnas, perterebrata sint ad canalem, qui excipit e tegulis aquam caelestem; mediana autem sint solida, uti, quae cadit vis aquae per tegulas in canalem, ne deiciatur per intercolumnia neque transeuntes perfundat, sed quae sunt contra columnas, videantur emittere vomentia ructus aquarum ex ore.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von isabel.901 am 22.11.2024
Diejenigen, welche an den Säulen sein werden, sollen gegen den Kanal durchbohrt sein, der das himmlische Wasser von den Dachziegeln auffängt; die mittleren Teile jedoch sollen solid sein, sodass die Wasserkraft, die durch die Dachziegel in den Kanal fällt, nicht durch die Zwischensäulenräume geworfen wird noch die Vorübergehenden benetze, sondern jene an den Säulen sollen scheinbar brechende Wasserströme aus dem Mund ausstoßen.

von joel.y am 24.06.2016
Die Teile, die an den Säulen positioniert sind, sollten durchbohrt werden, um zum Dachrinnenkanal zu gelangen, der das Regenwasser von den Dachziegeln auffängt. Die mittleren Abschnitte jedoch sollten solid bleiben, sodass das Regenwasser, das von den Dachziegeln in den Rinnenkanal fällt, nicht zwischen den Säulen hindurchfließt oder Menschen unten durchnässt. Stattdessen sollten nur die Teile gegenüber den Säulen erscheinen, als würden sie Wasserströme aus ihren Mündern speien.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aquae
aqua: Wasser
aquae: Gewässer, Wasser, Baden-Baden
aquam
aqua: Wasser
aquarum
aqua: Wasser
aquarum: Gewässer
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
cadit
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
caelestem
caelestis: himmlisch, göttlich, übernatürlich
canalem
canalis: Röhre, Rinne
columnas
columna: Säule, die Säule, säulenähnliches Organ, post/prop
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
deiciatur
deicere: herabwerfen, niederwerfen, abwenden, fernhalten
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
emittere
emittere: fallen lassen, herauslassen, gehen lassen
erunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
excipit
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intercolumnia
intercolumnium: Säulenabstand
mediana
medianum: EN: (the) middle, living room
medianus: EN: in-the-middle
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
per
per: durch, hindurch, aus
perfundat
perfundere: übergießen, überschütten
perterebrata
perterebrare: durchbohren
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ructus
ructus: das Rülpsen
sed
sed: sondern, aber
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
solida
solidare: EN: make solid/whole/dense/firm/crack free
solidum: das Ganze, das Ganze
solidus: dicht, massiv
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tegulas
tegula: Dachziegel, Dachziegel
tegulis
tegula: Dachziegel, Dachziegel
transeuntes
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
uti
uti: gebrauchen, benutzen
videantur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
vomentia
vomere: sich erbrechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum