Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (II)  ›  269

Quod est minima ignis et aeris e principiis temperatura, umore autem et terreno est spisse solidata, non habet spatia foraminum, qua possit ignis penetrare, reicitque eius vim nec patitur ab eo sibi cito noceri, propterque pondus ab aqua non sustinetur, sed cum portatur, aut in navibus aut supra abiegnas rates conlocatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jeremy.958 am 22.03.2020
Eine Substanz mit sehr wenig Feuer und Luft in ihrer Grundzusammensetzung, aber stark mit Wasser und Erde verdichtet, hat keine Poren, durch die Feuer eindringen kann. Sie wehrt die Kraft des Feuers ab und widersteht einer schnellen Beschädigung durch dasselbe. Aufgrund ihres Gewichts kann sie nicht auf Wasser schwimmen, sodass sie beim Transport entweder mit Schiffen befördert oder auf Flößen aus Tannenholz platziert werden muss.

von lionel.x am 06.10.2020
Dasjenige, was von den Elementen die geringste Vermischung von Feuer und Luft aufweist, aber mit Feuchtigkeit und erdiger Materie dicht verfestigt ist, besitzt keine Hohlraumöffnungen, durch die Feuer eindringen könnte, und es wirft dessen Kraft zurück und lässt sich nicht schnell durch es beschädigen, und aufgrund seines Gewichts nicht von Wasser getragen wird, sondern wenn es transportiert wird, entweder auf Schiffen oder auf Tannenholzflößen platziert wird.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
abiegnas
abiegnus: EN: made of fir, deal
aeris
aer: Luft, Nebel
aera: Zeitrechnung, Zeitalter
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
aqua
aqua: Wasser
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
cito
ciere: in Bewegung setzen, herbeirufen, rütteln, beunruhigen
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
citare: herbeirufen, encourage
cito: EN: quickly/fast/speedily, with speed, antreiben, aufrufen
citus: schnell
conlocatur
conlocare: hinsetzen, niedersetzen, niederlegen, unterbringen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
foraminum
foramen: Loch, aperture
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ignis
ignire: EN: ignite
ignis: Brand, Feuer, Fackel
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
minima
parvus: klein, gering
navibus
navis: Schiff
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
noceri
nocere: schaden
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
patitur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
penetrare
penetrare: eindringen
pondus
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
portatur
portare: tragen, bringen
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
principiis
principium: Anfang, der Anfang
propterque
propter: wegen, nahe bei, neben
que: und
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rates
ratis: Floß, Schiff
sed
sed: sondern, aber
sibi
sibi: sich, ihr, sich
solidata
solidare: EN: make solid/whole/dense/firm/crack free
spatia
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
spisse
spissus: dicht, dense, crowded
supra
supra: über, oberhalb, oberhalb von, oben, droben, obenauf, beyond
sustinetur
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
temperatura
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten
terreno
terrenus: erdig, aus Erde, irden, irdisch, earthly
umore
umor: Feuchtigkeit, Nässe, liquid
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum