Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (II)  ›  191

Ergo ea aqua non inpudico morbi vitio, sed humanitatis dulcedine mollitis animis barbarorum eam famam est adepta.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elyas.e am 11.01.2016
Daher hat jenes Wasser nicht durch schändliche Krankheitsübel, sondern durch die Süße der Menschlichkeit, nachdem die Geister der Barbaren besänftigt waren, diesen Ruhm erlangt.

von amy905 am 08.08.2020
Dieses Wasser erlangte seinen Ruf nicht wegen irgendeiner schändlichen Krankheit, sondern weil es durch seine menschenfreundliche Sanftheit die Geister der Barbaren milderte.

Analyse der Wortformen

adepta
adipisci: erreichen, erlangen
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
aqua
aqua: Wasser
barbarorum
barbarum: Grausamkeit, Barbarentum, Kulturlosigkeit, Sprachwidrigkeit
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
dulcedine
dulcedo: Süßigkeit, Süssigkeit, agreeableness
ea
eare: gehen, marschieren
Ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
famam
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
humanitatis
humanitas: Bildung, Menschlichkeit, Höflichkeit
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
inpudico
impudicus: unzüchtig
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
mollitis
mollire: besänftigen, erweichen, mildern, weich machen
morbi
morbus: Krankheit, Schwäche
non
non: nicht, nein, keineswegs
sed
sed: sondern, aber
vitio
vitiare: beschädigen, schädigen, verderben, ruinieren
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum