Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (I)  ›  109

Defensionis est murorum turrimque et portarum ratio ad hostium impetus perpetuo repellendos excogitata, religionis deorum immortalium fanorum aediumque sacrarum conlocatio, opportunitatis communium locorum ad usum publicum dispositio, uti portus, fora, porticus, balinea, theatra, inambulationes ceteraque, quae isdem rationibus in publicis locis designantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jolie.k am 10.04.2018
Die Verteidigung besteht in einem System von Mauern, Türmen und Toren, das erdacht wurde, um Angriffe der Feinde fortwährend abzuwehren; die Religion in der Errichtung von Schreinen unsterblicher Götter und heiligen Gebäuden; die Zweckmäßigkeit in der Anordnung gemeinsamer Orte für öffentlichen Gebrauch, wie Häfen, Foren, Säulenhallen, Bäder, Theater, Wandelgänge und andere Dinge, die nach denselben Prinzipien in öffentlichen Räumen festgelegt werden.

von hailey972 am 15.10.2019
Das Verteidigungssystem besteht aus Mauern, Türmen und Toren, die entwickelt wurden, um Feindesangriffe fortwährend abzuwehren. Die religiöse Planung umfasst die Positionierung von Tempeln und heiligen Gebäuden, die den unsterblichen Göttern gewidmet sind. Zur öffentlichen Bequemlichkeit gibt es die Anordnung von Gemeinschaftsräumen für den öffentlichen Gebrauch, einschließlich Häfen, Marktplätze, überdachte Wandelhallen, Bäder, Theater, Promenaden und andere Einrichtungen, die in öffentlichen Bereichen nach ähnlichen Prinzipien angelegt werden.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aediumque
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
que: und
balinea
balinea: EN: baths (pl.)
balineum: Badezimmer, Bad
ceteraque
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
que: und
communium
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
conlocatio
conlocatio: EN: placing/siting (together)
Defensionis
defensio: Verteidigung, Abwehr
deorum
deus: Gott
designantur
designare: anordnen, bestimmen, ersehen, wählen
dispositio
dispositio: planmäßige Anordnung
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excogitata
excogitare: ausdenken, erfinden, ersinnen
fanorum
fanum: Tempel, heiliger Ort
fanus: EN: that which is produced
fora
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
immortalium
immortalis: unsterblich, god, not subject to death
impetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inambulationes
inambulare: abgehen
ion: Isis
isdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locorum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
murorum
murus: Mauer, Stadtmauer
opportunitatis
opportunitas: Gelegenheit, günstige Lage, günstiger Umstand
perpetuo
perpetuo: beständig, stets
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
portarum
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
porticus
porticus: Bogengang, Halle, Bogengang, covered walk
portus
portus: Hafen
publicis
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicum
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ratio
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
rationibus
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
religionis
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
repellendos
repellere: abweisen, zurückstoßen, zurücktreiben, kritisieren
sacrarum
sacer: geweiht, heilig
theatra
theatrum: Schauplatz, Theater
turrimque
que: und
turris: Turm
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum