Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XII) (6)  ›  288

Hoc dicens ferrum aduerso sub pectore condit feruidus; ast illi soluuntur frigore membra uitaque cum gemitu fugit indignata sub umbras.

‹ Vorherige Textstelle

Analyse der Wortformen

aduerso
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adverso: ohne Unterlaß richten
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, EN: facing, opposite, against, towards, EN: direction/point opposite/facing
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
ast
ast: dann, aber, EN: but, on the other hand/contrary
gemitu
gemere: seufzen, stöhnen
gemitus: Seufzen, Seufzer, Stöhnen
condit
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
condire: würzen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dicens
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
ferrum
ferrum: Eisen, Schwert
feruidus
fervidus: siedend, schwül, EN: glowing
frigore
frigor: EN: cold
frigus: Frost, Kälte, EN: cold
fugit
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
Hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
indignata
indignari: sich entrüsten, entrüstet sein, empört sein, sich ärgern
membra
membrum: Körperteil, Glied
pectore
pectus: Brust, Herz
uitaque
que: und
soluuntur
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
sub
sub: unter, am Fuße von
uitaque
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden
umbras
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit
umbrare: beschatten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum