Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XII)  ›  253

Non secus ac neruo per nubem impulsa sagitta, armatam saeui parthus quam felle ueneni, parthus siue cydon, telum immedicabile, torsit, stridens et celeris incognita transilit umbras: talis se sata nocte tulit terrasque petiuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matthis.p am 26.01.2018
Wie ein Pfeil, der durch eine Wolke geschossen wird von einer Bogensehne - ein tödlicher Pfeil, getaucht in grausames Gift von einem parthischen oder kretischen Bogenschützen - pfeifend, während er unsichtbar durch jagende Schatten fliegt: So stürzte sie, die Tochter der Nacht, zur Erde hinab.

von anna.lena.j am 29.08.2015
Nicht anders als ein Pfeil, durch eine Wolke getrieben von der Bogensehne, den der Parther oder Cydon, bewaffnet mit dem Gift grausamer Vergiftung, eine unheilbare Waffe, geschleudert hat, zischend und unerkannt durch schnelle Schatten gleitend: so trug sich die Nachtgeborene und suchte die Lande.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
armatam
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
celeris
celare: verbergen, verheimlichen, gefrieren
celer: schnell, rasch
et
et: und, auch, und auch
felle
fel: Gallanblase, Galle, bile
immedicabile
immedicabilis: EN: incurable
impulsa
impellere: antreiben, anstoßen, vorantreiben, veranlassen
incognita
incognitus: unbekannt
neruo
nervus: Muskel, Sehne, Macht, Stärke, Kraft, Saite, Nerv
nocte
nox: Nacht
Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nubem
nubes: Wolke
nubis: Wolke
parthus
parthus: EN: Parthian
per
per: durch, hindurch, aus
petiuit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
saeui
saevire: toben, rasen, wüten
saevus: wild, tobend
sagitta
sagitta: Pfeil
sagittare: mit Pfeilen schießen
sata
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
secus
secus: das Geschlecht, beside, alongside
siue
sive: oder wenn ...
stridens
stridere: zischen
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
telum
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
terrasque
que: und
terra: Land, Erde
torsit
torquere: drehen, verdrehen, foltern
transilit
transilire: hinüberspringen
tulit
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ueneni
venenum: Gift, Schönheitsmittel, Zaubermittel
umbras
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit
umbrare: beschatten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum