Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XII)  ›  245

Sermonem ausonii patrium moresque tenebunt, utque est nomen erit; commixti corpore tantum subsident teucri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von peter.t am 10.01.2017
Sie werden die italienische Sprache und Traditionen bewahren, und ihr Name wird unverändert bleiben; die Trojaner werden sich lediglich körperlich vermischen.

von phillipp.e am 14.05.2019
Die ausonische Rede und Sitten der Vorfahren werden sie bewahren, und wie der Name ist, so wird es sein; nur im Körper vermischt, werden sich die Teukrer niederlassen.

Analyse der Wortformen

Sermonem
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
patrium
pater: Vater
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
moresque
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
que: und
tenebunt
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nomen
nomen: Name, Familienname
erit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
commixti
commeiere: EN: defile with urine, wet, wet
commiscere: vermischen
corpore
corpus: Körper, Leib
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
subsident
subsidere: sich hinsetzen, sich niedersetzen
teucri
teucer: ältester König von Troja

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum