Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XII)  ›  210

Ac uelut ingenti sila summoue taburno cum duo conuersis inimica in proelia tauri frontibus incurrunt, pauidi cessere magistri, stat pecus omne metu mutum, mussantque iuuencae quis nemori imperitet, quem tota armenta sequantur; illi inter sese multa ui uulnera miscent cornuaque obnixi infigunt et sanguine largo colla armosque lauant, gemitu nemus omne remugit: non aliter tros aeneas et daunius heros concurrunt clipeis, ingens fragor aethera complet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joana863 am 28.03.2017
Und wie auf dem mächtigen Sila oder auf dem höchsten Taburnus, wenn zwei Stiere mit feindlichen Stirnen zusammenstürmen, die verängstigten Hirten sich zurückgezogen haben, das gesamte Vieh stumm vor Furcht dasteht und die jungen Kühe sich fragen, wer den Hain beherrschen, wem die ganzen Herden folgen werden; sie mischen untereinander Wunden mit großer Kraft und treiben, sich anstrengend, ihre Hörner ein und waschen ihre Nacken und Schultern mit reichlichem Blut, der ganze Hain hallt vom Gebrüll wider: nicht anders stürmen der trojanische Aeneas und der Daunische Held mit Schilden aufeinander, gewaltiges Krachen erfüllt die Luft.

Analyse der Wortformen

Ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aeneas
aeneus: ehern, of copper (alloy)
aethera
aether: Äther, Äther, Himmelsraum
aliter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
aliter: entgegengesetzt, anders, ein andermal, sonst, differently
armenta
armenta: EN: herd (of cattle)
armentum: Großvieh, Rind
armosque
armus: Oberarm, Schulter
que: und
cessere
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cessare: zögern, säumen, aussetzen
clipeis
clipeum: Himmelsgewölbe, Himmelsgewölbe
clipeus: Rundschild
colla
collum: Hals
complet
complere: anfüllen, erfüllen, füllen, ergänzen
concurrunt
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
conuersis
converrere: zusammenfegen, zusammenkehren, sauber fegen
conversa: EN: convert
conversus: auf den Kopf gestellt, umgedreht, umgekehrt, Bekehrter, Wechsel, Drehung, Verdrehung
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
cornuaque
cornu: Flügel, Horn
que: und
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
daunius
dare: geben
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
duo
duo: zwei, beide
et
et: und, auch, und auch
fragor
fragor: Krachen, das Zerbrechen, das Brechen, crash
frontibus
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
gemitu
gemere: seufzen, stöhnen
gemitus: Seufzen, Seufzer, Stöhnen
heros
heros: Held, Halbgott
herus: König, Lord
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imperitet
imperitare: EN: command, govern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incurrunt
incurrere: auf jemanden stoßen
infigunt
inficere: infizieren, mit einer Krankheit anstecken, tränken, benetzen, beflecken
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
inimica
inimicare: EN: make enemies
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iuuencae
iuvenca: junge Kuh, heifer
largo
largare: EN: enlarge
largus: freigebig, reichlich, freigiebig
lauant
lavare: waschen, baden
magistri
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
miscent
miscere: mischen, mengen
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
mussantque
mussare: leise vor sich hinsprechen
que: und
mutum
mutus: stumm, sprachlos, silent, mute
nemori
nemus: Hain, Wald
nemus
nare: schwimmen, treiben
nemus: Hain, Wald
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obnixi
obniti: EN: thrust/press against
obnixus: standhaft, determined
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pauidi
pavidus: zitternd, scheu, terrified, panicstruck
pecus
pecu: EN: herd, flock
pecus: Vieh, Schaf
proelia
proelium: Kampf, Schlacht
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
remugit
remugire: wieder brüllen
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sequantur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
sila
silus: plattnasig, pug-nosed
stat
stare: stehen, stillstehen
summoue
summovere: wegschaffen
taburno
tabum: Eiter
tauri
taurus: Stier, Bulle
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tros
tros: Enkel des Dardanos
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
ui
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
uulnera
vulnerare: verwunden, verletzen
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum