Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XII)  ›  202

Ac ueluti montis saxum de uertice praeceps cum ruit auulsum uento, seu turbidus imber proluit aut annis soluit sublapsa uetustas; fertur in abruptum magno mons improbus actu exsultatque solo, siluas armenta uirosque inuoluens secum: disiecta per agmina turnus sic urbis ruit ad muros, ubi plurima fuso sanguine terra madet striduntque hastilibus aurae, significatque manu et magno simul incipit ore: parcite iam, rutuli, et uos tela inhibete, latini.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von finia823 am 31.10.2018
Und gleichwie ein Fels von des Berges Gipfel kopfüber stürzt, losgerissen vom Wind, oder ob trüber Regen ihn fortgespült oder das Alter, unter ihm weggeglitten, ihn durch Jahre gelockert hat; der zügellose Berg wird mit gewaltiger Kraft in den Abgrund getragen und prallt auf den Boden, Wälder und Herden und Menschen mit sich rollend: so stürmt Turnus durch die zerschlagenen Reihen zu den Mauern der Stadt, wo der reichliche Boden mit vergossenem Blut benetzt ist und die Luft von Speeren zischt, und er gibt ein Zeichen mit der Hand und beginnt zugleich mit mächtiger Stimme: Haltet ein jetzt, Rutuli, und ihr, hemmt die Waffen, Latiner.

von zoe.p am 02.08.2022
Wie wenn ein Felsbrocken sich von der Bergspitze löst und herabstürzt – sei es vom Wind losgerissen, von stürmischem Regen fortgespült oder vom Alter langsam untergraben – dann donnert er mit gewaltiger Kraft den Hang hinab, vom Boden abprallend und Wälder, Vieh und Menschen auf seinem Weg mitreißend. Ebenso stürmt Turnus durch die zerstreuten Reihen auf die Stadtmauern zu, wo der Boden vom vergossenen Blut durchtränkt ist und Speere durch die Luft pfeifen. Er winkt mit der Hand und ruft mit lauter Stimme: Haltet ein, Rutulier, und senkt eure Waffen, Latiner!

Analyse der Wortformen

abruptum
abrumpere: EN: break (bonds)
abruptum: schroff
abruptus: abschüssig, schroff, steil, abgerissen, trotzig, steep, disconnected, abrupt
Ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
actu
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
actu: EN: actually
actus: Treiben, Akt, Tätigkeit, Darstellung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
agmina
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
annis
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
armenta
armenta: EN: herd (of cattle)
armentum: Großvieh, Rind
aurae
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
auulsum
avellere: EN: tear/pluck/wrench away/out/off
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
disiecta
disicere: zerstreuen
et
et: und, auch, und auch
exsultatque
exsultare: aufspringen, hoch aufspringen, frohlocken
que: und
fertur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fuso
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fusus: Spindel, broad, flowing
hastilibus
hastile: Stange, Schaft
hastilis: Schaft
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
imber
imber: Regen, Platzregen, shower, storm
improbus
improbus: böse, schlecht, das rechte Maß überschreitend, unanständig
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incipit
incipere: beginnen, anfangen
inhibete
inhibere: zurückhalten
inuoluens
involvere: einwickeln, verdecken, umwickeln
latini
latinus: lateinisch, latinisch
madet
madere: triefen, nässen
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mons
mons: Gebirge, Berg
montis
mons: Gebirge, Berg
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
parcite
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
per
per: durch, hindurch, aus
plurima
multus: zahlreich, viel
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
praeceps
praeceps: abschüssig, kopfüber, jäh, headlong
proluit
proluere: hervorspülen
ruit
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen
rutuli
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ruta: Raute, a bitter herb
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
saxum
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
significatque
que: und
significare: Zeichen geben
siluas
silva: Wald
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
solo
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
soluit
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
striduntque
que: und
stridere: zischen
sublapsa
sublabi: EN: collapse, fall to the ground
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
terra
terra: Land, Erde
turbidus
turbidus: verworren, unruhig, trüb
turnus
turnus: K. der Rutuler
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
ueluti
veluti: gleichwie, as if
uento
venire: kommen
ventus: Wind
uertice
vertex: Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Scheitel, Gipfel, Pol
uetustas
vetustas: Alter, Dauer, hohes Alter, lange Dauer
vetustus: altehrwürdig, v. hohem Alter, old established
uirosque
vir: Mann
uos
vos: ihr, euch
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum