Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XII)  ›  104

Non tulit instantem phegeus animisque frementem obiecit sese ad currum et spumantia frenis ora citatorum dextra detorsit equorum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hanna.m am 27.02.2015
Da er den heftigen Ansturm seines Gegners nicht ertragen konnte, sprang Phegeus vor den Wagen und ergriff mit seiner rechten Hand die Zügel, um die schaumbedeckten Mäuler der galoppierenden Pferde zur Seite zu wenden.

von vivienne933 am 25.07.2014
Phegeus ertrug es nicht, wie er sich vorwärgte und wütend war, warf sich vor den Wagen und lenkte mit seiner rechten Hand die schäumenden, an den Zäumen nagenden Pferde beiseite.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animisque
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
que: und
citatorum
citare: herbeirufen, encourage
citatus: beschleunigt, swift, citation (legal)
currum
currus: Wagen, light horse vehicle
detorsit
detorquere: wegdrehen, verrenken
dextra
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
dextrum: EN: right hand
equorum
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
frementem
fremere: dumpf tosen, murren
frenis
frenum: Zügel, Zaum, das Band
frenus: EN: bridle/harness/rein/bit
instantem
instans: unmittelbar, dringend
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obiecit
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
spumantia
spumare: schäumen, mit Schaum bedecken
tulit
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum