Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI) (2)  ›  095

Nunc etiam horribili uisu portenta sequuntur et socii amissi petierunt aethera pennis fluminibusque uagantur aues heu, dira meorum supplicia.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aethera
aether: Äther, Äther, Himmelsraum, EN: upper air
amissi
amittere: aufgeben, verlieren
aues
avere: sich an etwas erfreuen, verlangen, begehren
avis: Vogel
dira
dira: Flüche, Verwünschungen
dirum: EN: fearful things
dirus: unglückverkündend, schrecklich, grässlich, unheilvoll
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fluminibusque
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
heu
heu: Ach!, Wehe mir!
horribili
horribilis: schauerlich, schauderhaft, EN: awful, horrible, terrible
meorum
meus: mein
Nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
pennis
penna: Feder, Flugfeder, Schreibfeder, EN: feather, wing
petierunt
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
portenta
portendere: prophezeien
portentum: grauehaftes Vorzeichen, EN: omen, portent
fluminibusque
que: und
sequuntur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
socii
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
supplicia
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
uagantur
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagari: umherschweifen
uisu
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visus: Sehen, Blick

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum