Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI)  ›  109

Bellum importunum, ciues, cum gente deorum inuictisque uiris gerimus, quos nulla fatigant proelia nec uicti possunt absistere ferro.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von klara851 am 13.07.2023
Bürger, wir kämpfen einen verzweifelten Krieg gegen ein göttliches Volk und unbesiegbare Krieger - Feinde, die niemals in der Schlacht ermüden und selbst nach einer Niederlage den Kampf nicht aufgeben.

von nelio.s am 16.02.2018
Ein beschwerlicher Krieg, Bürger, den wir führen mit dem Geschlecht der Götter und unbesiegbaren Männern, die keine Schlachten ermüden und, selbst geschlagen, nicht vom Schwert weichen können.

Analyse der Wortformen

absistere
absistere: EN: withdraw from
Bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
ciues
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deorum
deus: Gott
fatigant
fatigare: abhetzen
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
gente
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
gerimus
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
importunum
importunus: ungünstig
inuictisque
invictus: unbesiegbar, unüberwindlich
que: und
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
possunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
proelia
proelium: Kampf, Schlacht
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
uicti
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
uiris
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum