Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI)  ›  108

Ut primum placati animi et trepida ora quierunt, praefatus diuos solio rex infit ab alto: ante equidem summa de re statuisse, latini, et uellem et fuerat melius, non tempore tali cogere concilium, cum muros adsidet hostis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von frieda859 am 11.08.2020
Sobald die besänftigten Geister und zitternden Münder zur Ruhe gekommen waren, rief der König, nachdem er von seinem hohen Thron die Götter angerufen angerufen hatte, an: Fürwahr, Latiner, ich hätte gewünscht und es wäre besser gewesen, über die höchste Angelegenheit zuvor zu entscheiden, nicht den Rat zu einer solchen Zeit zu versammeln, da der Feind die Mauern belagert.

von casper.r am 06.08.2019
Als sich alle beruhigt hatten und Stille eingekehrt war, sprach der König, nachdem er zunächst die Götter angerufen hatte, von seinem hohen Thron herab: Volk von Latium, ich wünschte wahrlich, wir hätten über diese entscheidende Angelegenheit früher Beschluss gefasst. Dies ist nicht der günstigste Zeitpunkt für eine Ratsversammlung, da der Feind direkt vor unseren Mauern steht.

Analyse der Wortformen

Ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
placati
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placatus: freundlich gestimmt, sanft, nett
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
et
et: und, auch, und auch
trepida
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
trepidus: unruhig, jumpy, agitated
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
quierunt
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
praefatus
praefari: EN: say/utter/mention beforehand/in advance
diuos
divus: Gott; göttlich, verewigt
solio
solium: Thron, Sitz
rex
rex: König
infit
inferi: EN: begin (to do something)
ab
ab: von, durch, mit
alto
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
equidem
equidem: allerdings, jedenfalls
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
de
de: über, von ... herab, von
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
statuisse
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
latini
latinus: lateinisch, latinisch
et
et: und, auch, und auch
uellem
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
et
et: und, auch, und auch
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
melius
bene: gut, wohl, günstig
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
cogere
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
concilium
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, society, company, EN:
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
adsidet
adsidere: sich hinsetzen, sich setzen, Platz nehmen, im Rat sitzen
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum