Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (X)  ›  271

Proripuit iuuenis seseque immiscuit armis, iamque adsurgentis dextra plagamque ferentis aeneae subiit mucronem ipsumque morando sustinuit; socii magno clamore sequuntur, dum genitor nati parma protectus abiret, telaque coniciunt perturbantque eminus hostem missilibus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dominick.8855 am 02.10.2016
Der junge Mann stürmte in die Schlacht und, gerade als Aeneas sich erhob, um einen Schlag mit seiner rechten Hand zu führen, schlüpfte er unter sein Schwert und hielt ihn auf, indem er ihn blockierte. Seine Gefährten folgten mit lautem Geschrei, während sein Vater, geschützt durch den Schild seines Sohnes, seine Flucht antrat. Sie warfen ihre Waffen und bedrängten den Feind aus der Ferne mit ihren Geschossen.

von ali.z am 12.06.2016
Der Jüngling stürmte hervor und vermischte sich mit den Waffen, und schon unter dem aufsteigenden Aeneas, der mit seiner rechten Hand einen Schlag führte, ging er unter die Schwertspitze und verzögerte ihn selbst durch Zurückhalten; die Gefährten folgen mit großem Geschrei, während der Vater, geschützt durch den Schild seines Sohnes, sich entfernen konnte, und sie werfen Waffen und stören den Feind aus der Ferne mit Geschossen.

Analyse der Wortformen

abiret
abire: weggehen, fortgehen
adsurgentis
adsurgere: aufstehen, sich erheben
aeneae
aeneus: ehern, of copper (alloy)
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
coniciunt
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
dextra
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
dextrum: EN: right hand
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
eminus
eminus: aus der Ferne, von fern, im Fernkampf
ferentis
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
genitor
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
cenitare: zu speisen pflegen
genitor: Vater, Erzeuger
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
que: und
immiscuit
immiscere: einmischen
ipsumque
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
que: und
iuuenis
iuvenis: jung, junger Mann
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
missilibus
missile: Geschoß
missilis: werfbar, missile
morando
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
mucronem
mucro: Degen, Dolch
nati
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
parma
parma: kleiner Rundschild
perturbantque
perturbare: verwirre, verstören, aus den gewohnten Denkmustern reißen
que: und
plagamque
plaga: Schlag, Hieb, Netz, Jagdnetz
que: und
Proripuit
proripere: fortreißen, hervorstürzen
protectus
protegere: beschützen
sequuntur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
socii
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
subiit
subire: auf sich nehmen
sustinuit
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
telaque
que: und
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum