Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (X)  ›  271

Proripuit iuuenis seseque immiscuit armis, iamque adsurgentis dextra plagamque ferentis aeneae subiit mucronem ipsumque morando sustinuit; socii magno clamore sequuntur, dum genitor nati parma protectus abiret, telaque coniciunt perturbantque eminus hostem missilibus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dominick.8855 am 02.10.2016
Der junge Mann stürmte in die Schlacht und, gerade als Aeneas sich erhob, um einen Schlag mit seiner rechten Hand zu führen, schlüpfte er unter sein Schwert und hielt ihn auf, indem er ihn blockierte. Seine Gefährten folgten mit lautem Geschrei, während sein Vater, geschützt durch den Schild seines Sohnes, seine Flucht antrat. Sie warfen ihre Waffen und bedrängten den Feind aus der Ferne mit ihren Geschossen.

Analyse der Wortformen

Proripuit
proripere: fortreißen, hervorstürzen
iuuenis
iuvenis: jung, junger Mann
immiscuit
immiscere: einmischen
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
que: und
adsurgentis
adsurgere: aufstehen, sich erheben
dextra
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
dextrum: EN: right hand
plagamque
plaga: Schlag, Hieb, Netz, Jagdnetz
que: und
ferentis
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
aeneae
aeneus: ehern, of copper (alloy)
subiit
subire: auf sich nehmen
mucronem
mucro: Degen, Dolch
ipsumque
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
que: und
morando
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
sustinuit
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
socii
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
sequuntur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
genitor
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
cenitare: zu speisen pflegen
genitor: Vater, Erzeuger
nati
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
parma
parma: kleiner Rundschild
protectus
protegere: beschützen
abiret
abire: weggehen, fortgehen
telaque
que: und
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
coniciunt
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
perturbantque
perturbare: verwirre, verstören, aus den gewohnten Denkmustern reißen
que: und
eminus
eminus: aus der Ferne, von fern, im Fernkampf
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
missilibus
missile: Geschoß
missilis: werfbar, missile

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum