Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (X) (6)  ›  270

Ingemuit cari grauiter genitoris amore, ut uidit, lausus, lacrimaeque per ora uolutae hic mortis durae casum tuaque optima facta, si qua fidem tanto est operi latura uetustas, non equidem nec te, iuuenis memorande, silebo ille pedem referens et inutilis inque ligatus cedebat clipeoque inimicum hastile trahebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

amore
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amovere: entfernen, fortschaffen
optima
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
casum
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
cari
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
caros: EN: variety/seed of plant hypericum
carum: tiefer Schlaf, Benommenheit, Starre, Johanniskräuter-Samen
karus: lieb, teuer, wertvoll
casum
gasum: EN: gas
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
gaudere: sich freuen
cedebat
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
genitoris
genitor: Vater, Erzeuger
clipeoque
clipeare: EN: provide/arm with a shield (clipeus) or protection
clipeum: Himmelsgewölbe, Himmelsgewölbe, EN: round/embossed shield (usu. bronze)
clipeus: Rundschild, EN: round/embossed shield (usu. bronze)
grauiter
gravitare: EN: revolve
graviter: EN: violently
durae
durus: hart, abgehärtet, derb
equidem
equidem: allerdings, jedenfalls
lacrimaeque
equus: Pferd, Gespann
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
latura
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
hastile
hastile: Stange, Schaft, EN: spear shaft
hastilis: Schaft, EN: on a (spear) shaft
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
Ingemuit
ingemere: seufzen (über), stöhnen
inimicum
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
inutilis
inutilis: unnütz, vergeblich, EN: useless, unprofitable, inexpedient, disadvantageous
iuuenis
iuvenis: jung, junger Mann
lacrimaeque
lacrima: Träne, Zähre
lacrimare: weinen
ligatus
ligare: binden
memorande
memorare: erinnern (an), erwähnen
mortis
mors: Tod
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
operi
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
per
per: durch, hindurch, aus
pedem
pes: Fuß, Schritt
qua
qua: wo, wohin
clipeoque
que: und
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
referens
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
si
si: wenn, ob, falls
silebo
silere: schweigen, ruhig sein
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
trahebat
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
uetustas
vetustas: Alter, Dauer, hohes Alter, lange Dauer
vetustus: altehrwürdig, v. hohem Alter, EN: ancient, old established
uidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uolutae
volvere: wälzen, rollen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum