Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (X)  ›  026

Num puero summam belli, num credere muros, tyrrhenamque fidem aut gentis agitare quietas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von bennet.k am 26.02.2020
Sollten wir einem Knaben die Führung des Krieges anvertrauen? Sollten wir ihm unsere Mauern übergeben, uns auf etruskische Treue verlassen oder friedliche Völker in Unruhe versetzen?

von marija.z am 19.02.2021
Ob man dem Knaben den höchsten Befehl des Krieges anvertrauen soll, ob die Mauern und die tyrrhenische Treue, oder ob man friedliche Völker stören soll.

Analyse der Wortformen

agitare
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
credere
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
Num
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
puero
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
quietas
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
summam
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summus: höchster, oberster

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum