Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (X)  ›  209

Iunonem interea compellat iuppiter ultro: o germana mihi atque eadem gratissima coniunx, ut rebare, venus nec te sententia fallit troianas sustentat opes, non uiuida bello dextra uiris animusque ferox patiensque pericli.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von isabelle.h am 14.04.2022
Jupiter nahm von selbst das Wort und sprach zu Juno: Meine liebe Schwester und geliebte Gattin, du hattest Recht in deiner Annahme – Venus ist es, die die Trojaner unterstützt. Nicht ihre Kampfkunst oder ihr tapferes Herz und ihre Bereitschaft, Gefahren zu trotzen, halten sie aufrecht.

von ayaz.r am 27.11.2021
Jupiter wendet sich indes von selbst an Juno: O Schwester und zugleich geliebte Gattin, wie du gedacht hast - und deine Meinung täuscht dich nicht - Venus unterstützt die trojanischen Streitkräfte, nicht deren kriegstüchtige rechte Hand noch ihr wilder Geist, der Gefahren standhält.

Analyse der Wortformen

animusque
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
que: und
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
compellat
compellare: ansprechen, anrufen, besuchen
compellere: antreiben, zusammentreiben, zwingen
coniunx
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
dextra
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
dextrum: EN: right hand
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
fallit
fallere: betrügen, täuschen
ferox
ferox: trotzig, wild, mutig
germana
germana: leibliche Schwester, own sister
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
gratissima
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
interea
interea: unterdessen, inzwischen
Iunonem
juno: Juno
iuppiter
juppiter: EN: Jupiter
mihi
mihi: mir
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
o
o: EN: Oh!
opes
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
patiensque
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patiens: geduldig, etwas ertragend, ausdauernd
que: und
pericli
periclum: Gefahr
rebare
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
sustentat
sustentare: emporhalten
te
te: dich
troianas
troianus: Trojaner, trojanisch
uiris
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
uiuida
vividus: belebt, lebhaft, vigorous spirited lifelike
ultro
ultro: hinüber, beyond
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
venus
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum