Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (X)  ›  107

Huic gladio perque aerea suta, per tunicam squalentem auro latus haurit apertum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sophia.844 am 17.08.2020
Er stieß das Schwert durch die bronzene Rüstung und die goldverzierte Tunika und durchbohrte tief die ungeschützte Seite.

von elina.b am 29.12.2023
Mit diesem Schwert durchbohrt er, durch das bronzegenahtete [Rüstung], durch den mit Gold steif durchwirkten Waffenrock, die offene Seite.

Analyse der Wortformen

aerea
aereus: bronzen, aus Bronze, ehern, kupfern, von Erz, Bronzestatue, Bronzegegenstand
apertum
apertus: offen, offenkundig, offenbar, unbedeckt, ungeschützt, zugänglich, deutlich, klar, aufrichtig, freimütig
aperire: öffnen, aufdecken, eröffnen, offenbaren, erklären
apertum: offener Platz, freier Raum, das Freie, das Offene
auro
aurum: Gold, Goldschmuck, Goldmünze
aurare: vergolden, mit Gold überziehen, mit Gold schmücken
gladio
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
haurit
haurire: schöpfen, leeren, ausschöpfen, trinken, auskosten, erfahren, erleiden, entnehmen, gewinnen
huic
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
latus
latus: breit, weit, geräumig, ausgedehnt, groß, reichlich, Seite, Flanke
ferre: bringen, tragen, ertragen, aushalten, berichten, erzählen, vorbringen, vorschlagen, sich begeben, eilen
per
per: durch, hindurch, über, während, aufgrund von, wegen
squalentem
squalere: schmutzig sein, rau sein, vernachlässigt sein, trauern
suta
suere: nähen, zusammennähen, flicken, heften
tunicam
tunica: Tunika, Unterkleid, Hemd, Gewand, Hülle

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum