Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VIII) (5)  ›  227

Talia per clipeum volcani, dona parentis, miratur rerumque ignarus imagine gaudet attollens umero famamque et fata nepotum.

‹ Vorherige Textstelle

Analyse der Wortformen

attollens
attollere: emporheben, aufheben, aufführen, ermuntern, erhöhen
gaudet
gaudere: sich freuen
clipeum
clipeum: Himmelsgewölbe, Himmelsgewölbe, EN: round/embossed shield (usu. bronze)
clipeus: Rundschild, EN: round/embossed shield (usu. bronze)
dona
donare: schenken, gewähren, anbieten
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
et
et: und, auch, und auch
famamque
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
fata
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
ignarus
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis, EN: ignorant
imagine
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
miratur
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
nepotum
nepos: Enkel, Enkelin, Neffe
parentis
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
per
per: durch, hindurch, aus
rerumque
que: und
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
Talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
umero
umerus: Schulter, Oberarm
volcani
volcanus: Gott des Feuers, EN: Vulcan, god of fire

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum