Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VIII)  ›  211

Hinc augustus agens italos in proelia caesar cum patribus populoque, penatibus et magnis dis, stans celsa in puppi, geminas cui tempora flammas laeta uomunt patriumque aperitur uertice sidus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lasse.i am 12.11.2016
Hier steht der mächtige Caesar, die Italiener zur Schlacht führend, begleitet von Senatoren und Volk, Hausgöttern und großen Gottheiten. Von seiner hohen Position am Heck des Schiffes aus lodern zwei Flammen freudig von seinen Schläfen, während der Stern seines Vaters über seinem Haupt leuchtet.

von eva877 am 08.03.2014
Daher zieht der erhabene Caesar, die Italiener in Schlachten führend, mit den Senatoren und dem Volk, mit den Penaten und den großen Göttern, stehend auf dem hohen Heck, dessen Tempel freudig doppelte Flammen speien und von dessen Krone der väterliche Stern enthüllt wird.

Analyse der Wortformen

agens
agens: EN: efficient, effective, powerful, pleader
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
aperitur
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
augustus
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
celsa
celsus: erhaben, emporragend, hochragend, hochgewachsen
geminas
geminare: EN: double
geminus: Zwilling, doppelt, Zwillings-
cemos: EN: unidentified plant
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dis
dis: Götter, reich, wohlhabend
et
et: und, auch, und auch
flammas
flamma: Glut, Feuer, Flamme
flammare: flammen, anzünden
Hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
italos
italus: italienisch, von Italien, Italiener
laeta
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
magnis
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
geminas
nare: schwimmen, treiben
patribus
pater: Vater
patriumque
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
penatibus
penas: Penaten
populoque
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
proelia
proelium: Kampf, Schlacht
puppi
puppis: Heck, Hinterdeck
populoque
que: und
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sidus
sidus: Gestirn, Sternbild, Stern
stans
stare: stehen, stillstehen
tempora
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
uertice
vertex: Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Scheitel, Gipfel, Pol
uomunt
vomere: sich erbrechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum