Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VIII)  ›  158

Ipse oratores ad me regnique coronam cum sceptro misit mandatque insignia tarchon, succedam castris tyrrhenaque regna capessam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von victoria.855 am 08.08.2020
Tarchon hat Gesandte zu mir gesandt mit einer königlichen Krone und einem Zepter, wobei er mir seine Herrschaftszeichen anbot und mich einlud, sein Heer zu übernehmen und über die etruskischen Königreiche zu herrschen.

von niklas.i am 07.09.2022
Tarchon selbst sandte Gesandte zu mir und der Krone des Königreichs mit dem Zepter und überträgt die Insignien, damit ich das Lager übernehme und die tyrrenischen Königreiche in Besitz nehme.

Analyse der Wortformen

Ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
oratores
orator: Redner, Sprecher
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
me
me: mich
regnique
que: und
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
coronam
corona: Krone, Kranz
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
sceptro
sceptrum: Zepter
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
mandatque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
insignia
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
succedam
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
regna
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
capessam
capessere: hastig ergreifen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum