Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VIII) (3)  ›  113

At venus haud animo nequiquam exterrita mater laurentumque minis et duro mota tumultu volcanum adloquitur, thalamoque haec coniugis aureo incipit et dictis diuinum aspirat amorem: dum bello argolici uastabant pergama reges debita casurasque inimicis ignibus arces, non ullum auxilium miseris, non arma rogaui artis opisque tuae, nec te, carissime coniunx, incassumue tuos uolui exercere labores, quamuis et priami deberem plurima natis, et durum aeneae fleuissem saepe laborem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adloquitur
adloqui: ansprechen, mit jemandem sprechen
aeneae
aeneus: ehern, EN: copper, of copper (alloy)
pergama
ama: Eimer
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
amorem
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
arces
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcs: Burg, Festung
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
artis
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artire: EN: insert tightly, wedge
artum: EN: narrow/limited space/limits/scope/sphere
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
aspirat
aspirare: hauchen, anhauchen, wehen
At
at: aber, dagegen, andererseits
aureo
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
carissime
care: teuer, herzlich, von hohem Wert
karus: lieb, teuer, wertvoll
coniugis
conjuga: EN: wife
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen, EN: spouse/mate/consort
debita
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitum: Schuld, gebührend, EN: debt/what is owed
debitus: schuldig, schuldig, gebührend, EN: due, owed
dictis
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
diuinum
divinus: göttlich
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
duro
durare: dauern, andauern, anhalten, aushalten, härten, abhärten
durum: Nöte, Härten
durus: hart, abgehärtet, derb
et
et: und, auch, und auch
exercere
exercere: üben, ausüben, trainieren
exterrita
exterrere: Angst machen
fleuissem
flere: weinen, beweinen
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
ignibus
ignis: Brand, Feuer, Fackel
incipit
incipere: beginnen, anfangen
inimicis
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
labores
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
labos: EN: labor/toil/exertion/effort/work, EN: preoccupation/concern
mater
mater: Mutter
minis
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
miseris
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
mota
motare: verändern, in Bewegung versetzen, anregen
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
plurima
multus: zahlreich, viel
natis
nare: schwimmen, treiben
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nequiquam
nequiquam: vergeblich, sinnlos, umsonst
non
non: nicht, nein, keineswegs
plurima
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
quamuis
quamvis: beliebig, beliebig, EN: however much, EN: however much
thalamoque
que: und
reges
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
rogaui
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
thalamoque
thalamus: Gemach, EN: bedroom
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, EN: commotion, confusion, uproar
tuae
tuus: dein
uastabant
vastare: verwüsten, ruinieren
uolui
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
venus
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
ullum
ullus: irgendein
volcanum
volcanus: Gott des Feuers, EN: Vulcan, god of fire
uolui
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum