Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VIII)  ›  001

Vt belli signum laurenti turnus ab arce extulit et rauco strepuerunt cornua cantu, utque acris concussit equos utque impulit arma, extemplo turbati animi, simul omne tumultu coniurat trepido latium saeuitque iuuentus effera.

Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maryam.852 am 21.04.2015
Als Turnus vom laurentinischen Burgberg das Kriegszeichen erhob und die Hörner mit heiserer Melodie erklangen, als er die wilden Pferde aufstachelte und die Waffen zusammenschlug, waren sofort die Gemüter aufgewühlt, zur gleichen Zeit schwor ganz Latium in ängstlichem Tumult und die wilde Jugend tobte.

von sara.q am 27.09.2015
Sobald Turnus das Kriegszeichen von der Festung Laurentums erhob und die Kriegshörner ihre rauen Töne erschallen ließen, als er seine feurigen Pferde anfeuerte und seine Waffen zusammenschlug, verbreitete sich sofort Panik: Ganz Latium vereinte sich in ängstlichem Aufstand, und die jungen Krieger verfielen in wilde Raserei.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
acris
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acra: EN: promontory/headland
acrum: Kap, Landspitze
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
arce
arcs: Burg, Festung
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellus: hübsch, artig, schön
cantu
cantus: Gesang, eiserner Radreifen, Lied, iron ring around a carriage wheel, chant
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
concussit
concutere: aneinander schlagen, erschüttern, schütteln, schwingen
coniurat
coniurare: sich verschwören
cornua
cornu: Flügel, Horn
effera
efferus: wild, cruel, barbarous
efferare: EN: make wild/savage/barbaric
equos
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
extulit
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
impulit
impellere: antreiben, anstoßen, vorantreiben, veranlassen
iuuentus
iuventus: Jugend
latium
latius: EN: Latin
laurenti
laurentum: alte Stadt in Latium
omne
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
rauco
raucus: heiser
saeuitque
que: und
saevire: toben, rasen, wüten
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
strepuerunt
strepere: lärmen
trepido
trepidus: unruhig, jumpy, agitated
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
turbati
turbare: stören, verwirren
turnus
turnus: K. der Rutuler
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vt
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum