Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VII)  ›  099

Fecundum concute pectus, dissice compositam pacem, sere crimina belli; arma uelit poscatque simul rapiatque iuuentus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von johan.847 am 04.12.2014
Erschüttere die fruchtbare Brust, zerreiße den bestehenden Frieden, säe die Verbrechen des Krieges; die Jugend soll wollen und fordern und zugleich die Waffen ergreifen.

von Nick am 14.09.2022
Entfache die fruchtbaren Geister, zerstöre den geschaffenen Frieden, säe die Saat des Krieges; lass die jungen Männer nach Waffen dürsten, danach schreien und sie ergreifen.

Analyse der Wortformen

arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellus: hübsch, artig, schön
compositam
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
compositus: zusammengesetzt, wohlgeordnet, regular, matching, suitable/trained/qualified
concute
concutere: aneinander schlagen, erschüttern, schütteln, schwingen
crimina
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
criminare: anklagen, beschuldigen
dissice
dissicere: EN: break up
fecundum
fecundus: fruchtbar, reich
iuuentus
iuventus: Jugend
pacem
pax: Frieden
pacare: unterwerfen
pectus
pectus: Brust, Herz
poscatque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
rapiatque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
rapum: Rübe
sere
serere: säen, zusammenfügen
ser:
serus: spät, später, zu spät
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
uelit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum