Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VI)  ›  091

Procul, o procul este, profani, conclamat uates, totoque absistite luco; tuque inuade uiam uaginaque eripe ferrum: nunc animis opus, aenea, nunc pectore firmo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Marija am 21.06.2021
Weit, o weit hinweg, ihr Unreinen, ruft die Prophetin, und weichet vom ganzen Hain; und du, bahne dir den Weg und ziehe das Schwert aus der Scheide: jetzt ist Mut vonnöten, Aeneas, jetzt ein standhaftes Herz.

von ina.c am 23.10.2021
Bleibt zurück, bleibt weit zurück, Ungeweihte! ruft die Priesterin. Haltet euch fern von diesem ganzen heiligen Hain! Aber du, schreite vor und ziehe dein Schwert: Jetzt ist die Zeit für Mut, Aeneas, jetzt brauchst du ein tapferes Herz.

Analyse der Wortformen

absistite
absistere: ablassen, aufhören, sich entfernen, Abstand nehmen, abstehen
aenea
aeneus: ehern, aus Bronze, bronzen, Kupfer-, von Kupfer
aeneum: Bronzegefäß, Kupfergefäß, Bronzegegenstand, Kupfergegenstand
animis
anima: Atem, Seele, Leben, Geist, Hauch, Lebenskraft, Schatten, Totengeist
animus: Geist, Seele, Mut, Herz, Sinn, Verstand, Gesinnung, Charakter, Absicht, Wille, Stimmung
conclamat
conclamare: laut aufschreien, zusammenrufen, laut verkünden, für tot erklären, aufgeben
eripe
eripere: entreißen, wegreißen, befreien, rauben, entrechten
este
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
ferrum
ferrum: Eisen, Schwert, Waffe, Werkzeug (aus Eisen)
firmo
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, zuverlässig, stabil, dauerhaft, entschlossen
firmare: befestigen, verstärken, sichern, bestätigen, festigen, versichern, ermutigen
inuade
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen, angreifen, überfallen, sich bemächtigen, anfallen
luco
lucus: Hain, heiliger Hain, Wald, Gehölz
nunc
nunc: jetzt, nun, gegenwärtig, heutzutage, im Augenblick
nunc: jetzt, nun, gegenwärtig, heutzutage, im Augenblick
o
o: O!, oh!, ach!
opus
opus: Arbeit, Werk, Bau, Bauwerk, Gebäude, Mühe, Leistung
pectore
pectus: Brust, Herz, Gemüt, Seele, Gesinnung, Mut, Verstand
procul
procul: fern, weit weg, von weitem, in der Ferne
procul: fern, weit weg, von weitem, in der Ferne
profani
profanus: profan, unheilig, gottlos, weltlich, ungeweiht, gemein
totoque
que: und, auch, sogar
totus: ganz, gesamt, vollständig, völlig, gänzlich, ungeteilt
tuque
que: und, auch, sogar
uaginaque
que: und, auch, sogar
vagina: Scheide, Schwertscheide, Hülle, Futteral, Schote
uates
vates: Seher, Seherin, Prophet, Prophetin, Wahrsager, Wahrsagerin, Dichter, Dichterin, Sänger, Sängerin
vatis: Seher, Seherin, Wahrsager, Wahrsagerin, Dichter, Dichterin
uiam
via: Straße, Weg, Bahn, Pfad, Route, Reise, Art und Weise, Methode

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum