Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VI) (5)  ›  211

Quos super atra silex iam iam lapsura cadentique imminet adsimilis; lucent genialibus altis aurea fulcra toris, epulaeque ante ora paratae regifico luxu; furiarum maxima iuxta accubat et manibus prohibet contingere mensas, exsurgitque facem attollens atque intonat ore.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accubat
accubare: liegen bei, hingelagert sein, beischlafen
adsimilis
adsimilis: EN: similar, like
altis
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
atra
ater: schwarz, glanzlos, dunkel, tiefschwarz, unheilvoll
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
attollens
attollere: emporheben, aufheben, aufführen, ermuntern, erhöhen
aurea
aurea: Zaum eines Pferdes
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
cadentique
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
genialibus
genialis: dem Genius heilig, EN: nuptial, connected with marriage
contingere
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
et
et: und, auch, und auch
facem
fax: Fackel, Flamme
fulcra
fulcrum: Gestell des Bettes, EN: fulcrum, EN: head or back-support of a couch
furiarum
furia: Wut, Wut, EN: frenzy, fury
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
imminet
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
intonat
intonare: donnern
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iuxta
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
lapsura
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
lucent
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
luxu
luxus: Luxus, Aufwand, Verschwendung, Üppigkeit
maxima
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
maxima
maximus: größter, ältester
mensas
mensa: Tisch, Tafel, Esstisch
metiri: messen, beurteilen, zumessen
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
ore
orere: brennen
ora
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
paratae
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
prohibet
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
cadentique
que: und
Quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regifico
regificus: königlich, EN: fit for a king
silex
silex: Kiesel, EN: pebble/stone, flint
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
toris
torus: Muskel, Wulst, Schwellung, Knochenvorsprung, Schleife, Polster

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum