Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VI)  ›  209

Nec non et tityon, terrae omniparentis alumnum, cernere erat, per tota nouem cui iugera corpus porrigitur, rostroque immanis uultur obunco immortale iecur tondens fecundaque poenis uiscera rimaturque epulis habitatque sub alto pectore, nec fibris requies datur ulla renatis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von annie.i am 19.03.2024
Und auch Tityos, der Zögling der allgebärenden Erde, war zu sehen, dessen Körper sich über neun ganze Morgen erstreckte, und ein ungeheurer Geier mit gebogenem Schnabel, der die unsterbliche Leber und die für Qualen fruchtbaren Eingeweide schneidet, durchwühlt sie für sein Mahl und haust unter der tiefen Brust, und keine Ruhe wird den erneuerten Fasern gewährt.

von michael.x am 31.10.2015
Man konnte auch Tityos sehen, Kind der Erdmutter, dessen riesiger Körper sich über neun Morgen erstreckte. Ein gewaltiger Geier mit gekrümmtem Schnabel hackte unaufhörlich an seiner unsterblichen Leber und dem Fleisch, das immer wieder nachwuchs, um bestraft zu werden. Der Vogel hatte sein Nest tief in seiner Brust und fraß von seinen Organen, die keine Ruhe fanden, da sie sich unaufhörlich erneuerten.

Analyse der Wortformen

alto
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
alumnum
alumnus: Pflegesohn, Pflegesohn, Sprößling, brought up, young animal/plant
cernere
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
corpus
corpus: Körper, Leib
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
datur
dare: geben
epulis
epula: EN: courses (pl.), food, dishes of food
epulum: Festmahl
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fecundaque
fecundare: befruchten
fecundus: fruchtbar, reich
que: und
fibris
fiber: Biber
fibra: Faser, Lappen, die Faser, filament
habitatque
habitare: wohnen, bewohnen
que: und
iecur
iecur: Leber
immanis
immanis: unmenschlich, riesig, ungeheuerlich, unnatürlich groß, empörend
immortale
immortalis: unsterblich, god, not subject to death
iugera
juger: EN: jugerum (area 5/8 acre/length 240 Roman feet)
iugerum: ein Morgen Landes
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nouem
novare: erneuern
novem: neun
obunco
obuncus: einwärts gekrümmt, hooked
omniparentis
omniparens: allgebärend
pectore
pectus: Brust, Herz
per
per: durch, hindurch, aus
poenis
poena: Strafe, Buße
poenire: EN: punish (person/offense), inflict punishment
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
porrigitur
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
renatis
renasci: EN: be born again, be renewed, be revived
requies
requies: Ruhe, respite
rimaturque
que: und
rimari: EN: probe, search
rostroque
que: und
rostrum: Schnabel, der Schnabel, curved bow (of a ship)
sub
sub: unter, am Fuße von
terrae
terra: Land, Erde
tondens
tondere: scheren, rasieren
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
uiscera
viscer: Eingeweide, Gedärme, Fleisch, Inneres
ulla
ullus: irgendein
uultur
vultur: Geier

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum