Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VI)  ›  017

Cui talia fanti ante fores subito non uultus, non color unus, non comptae mansere comae; sed pectus anhelum, et rabie fera corda tument, maiorque uideri nec mortale sonans, adflata est numine quando iam propiore dei.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lola.s am 26.08.2022
Als sie diese Worte vor den Türen sprach, veränderte sich plötzlich ihr Gesicht, ihre Farbe wich, und ihr Haar wurde wirr. Ihre Brust wogte, ihr Herz schwoll in wilder Raserei, und sie schien größer zu werden, sprach mit einer überirdischen Stimme, während die Präsenz des Gottes näher kam und sie besitzergreifend durchdrang.

von finja.l am 10.04.2022
Während sie solches sprach, blieb plötzlich vor den Türen weder Antlitz, noch eine Farbe, noch geordnetes Haar; sondern die Brust keuchend, und mit wilder Wut schwillt das Herz, größer zu erscheinen und nicht sterblich tönend, war sie vom göttlichen Macht ergriffen, als der Gott nunmehr näher war.

Analyse der Wortformen

adflata
adflare: anhauchen, anwehen, begeistern
anhelum
anhelus: keuchend, atemraubend, puffing, gasping
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
color
colare: klären, filtrieren, filtern
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
color: Farbe, Färbung, Anstrich
comae
coma: Haar, Haupthaar, Lichtstrahlen (Plural)
come: Bocksbart (Pflanze)
comptae
comere: kämmen, flechten, frisieren
comptus: Zusammenfügung, das Schmücken, dressed/arranged/brushed (hair), smart, neat, in order, polish
corda
cor: Herz
corda: EN: tripe
cordus: EN: late-born/produced out of/late in the season
dei
deus: Gott
fores
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fanti
fari: sprechen, reden
fera
fera: wildes Tier, Bestie
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fores
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
maiorque
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
mansere
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
mortale
mortalis: sterblich
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
numine
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
pectus
pectus: Brust, Herz
propiore
propior: näher, näherer
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
maiorque
que: und
Cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rabie
rabies: Tollwut, Wut
sed
sed: sondern, aber
sonans
sonare: tönen, erklingen, lauten
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tument
tumere: aufgeblasen werden, anschwellen
uideri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
uultus
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum