Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VI) (1)  ›  017

Cui talia fanti ante fores subito non uultus, non color unus, non comptae mansere comae; sed pectus anhelum, et rabie fera corda tument, maiorque uideri nec mortale sonans, adflata est numine quando iam propiore dei.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adflata
adflare: anhauchen, anwehen, begeistern
anhelum
anhelus: keuchend, atemraubend, EN: panting, puffing, gasping
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
color
colare: klären, filtrieren, filtern
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
color: Farbe, Färbung, Anstrich
comae
coma: Haar, Haupthaar, Lichtstrahlen (Plural)
come: Bocksbart (Pflanze)
comptae
comere: kämmen, flechten, frisieren
comptus: Zusammenfügung, das Schmücken, EN: adorned/decorated, dressed/arranged/brushed (hair), smart, EN: elegant (writing/writers), neat, in order, polish
corda
cor: Herz
corda: EN: tripe
cordus: EN: late-born/produced out of/late in the season
dei
deus: Gott
fores
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fanti
fari: sprechen, reden
fera
fera: wildes Tier, Bestie
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fores
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
maiorque
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
mansere
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
mortale
mortalis: sterblich
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
numine
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
pectus
pectus: Brust, Herz
propiore
propior: näher, näherer
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
maiorque
que: und
Cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rabie
rabies: Tollwut, Wut, EN: madness
sed
sed: sondern, aber
sonans
sonare: tönen, erklingen, lauten
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tument
tumere: aufgeblasen werden, anschwellen
uideri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
uultus
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum